Сэр InterLoper, почтенные украинские лохолизаторы перевели только часть заклинаний, что прибавило фильму живости. Впрочем, как показала практика, их русские коллеги сделали точно также, зато в других местах. Полагаю, это замысел: выпускают плохие переводы, чтобы мы учили язык вероятного противника. Выход на день раньше, мне кажется, объясняется разницей в часовых поясах. У нас GMT+2, в США всё начинается с, помнится, GMT-4. То бишь, когда у нас уже день мировой премьеры, в США до этого дня ещё только шесть часов.
И Уотсон. Фамилия Эммы по-русски пишется, как Уотсон.
Сэр Goodwin, посмотрел на Вейдера. Ты сделал меня смеяться
Сэр Славянин, Леди Нарцисса, Сэр Таинственный Друг, большое спасибо за хорошее время : ) Уповаю, съездим и на второй эпизод, ежели нашенские кинотеатры продолжат выпускать дешёвую украинскую подделку
Или слетаем в Лондон. Последнее предпочтительнее 